2018.03.03
納期を伸ばしてもらう交渉をしよう
発注を受けたのに、その商品が届かない、納期が迫っているのにどうする!?
どうやって交渉する?
Hanako = 花子さん、A = An employee of Marco’s Market’s、Mr. Martinez = Marcelo Martinez
A: This is Marco’s Market Event Planning Division. How can I help you?
はい、Marco’s Marketイベント企画部です。どういったご用件でしょうか。
Hanako : Hello. This is Hanako Apple from Timpson Hardware.
I’m calling about the materials you ordered for your upcoming 10th anniversary event.
もしもし。Timpson Hardware の “アップル花子” という者です。
来たる10周年記念イベントのためにご注文いただいていた材料についてなのですが。
A: Who would you like to speak to?
誰におつなぎしましょうか。
Hanako: Mr. Martinez, please.
Martinezさんとお話ししたいのですが。
A: I’ll put you through to him. Please hold.
承りました。おつなぎします。
Hanako: Thank you.
ありがとうございます。
Marcelo: Hello, Ms. Apple. This is Marcelo Martinez.
もしもしApple様。Marcelo Martinezです。
Hanako: Hello, Mr. Martinez.
I’m calling about the 4 x 8 pine plywood for the display celebrating your store’s 10th anniversary.
The importer contacted us this morning and told us that they wouldn’t be able to get them ready for delivery in time.
Is it possible to extend the due date? Maybe two or three days.
こんにちはMartinezさん。
先日ご注文いただいていた10周年記念イベントのディスプレイ用の4×8パイン合板なのですが、今朝、輸入業者から連絡があり、配送予定日に間に合わなくなりそうなんです。
少し納期を伸ばしていだくことはできませんか。おそらく2、3日程度なのですが。
Mr. Martinez: I see. We ordered 240 boards.
I think we could do without a few of them.
Are there any in stock?
そうですか・・・。 注文していたのは240枚でしたね。
少しくらいなら足りなくてもどうにかなると思いますが、在庫はありますか。
Hanako: Unfortunately, we only have about 100 right now.
あいにく、現在100枚ほどしか在庫がありません。
Mr. Martinez: Then, I guess we’ll have no choice but to purchase them at a local home improvement store.
It’ll cost more, though.
それなら地元のホームセンターで調達するしかなさそうですね。
費用は多くかかりそうですが。
Hanako: What if we give you a 5% discount to compensate for the delay?
こうするのはいかがでしょう。お届けが遅れる代わりに5%割引いたします。
Mr. Martinez: Our budget is limited, so I appreciate the offer.
We’ll increase the number of staff to put up the display more quickly.
We should be able to finish it in time.
我々も予算は限られているので、それは助かります。
作業は人員を増やして急ぎですることにします。
おそらく間に合うでしょう。
Hanako: I apologize for the inconvenience.
ご不便をおかけして申し訳ありません。