2020.08.08
日本語が邪魔する英語の自己紹介
英会話でのコミュニケーションの基本として、まず最初にあいさつや自己紹介のフレーズを学ぶ事が多いと思います。
慣れれば簡単なやり取りでも、日本語が邪魔をしてネイティブからするとちょっと不自然だよ、日本人が間違えやすいポイントを紹介したいと思います。
1) Nice to meet you! のタイミング
はじめましての挨拶をするとき、
“Nice to meet you! I’m Hanako.”
と言っていませんか?
日本語の場合「はじめまして、鈴木といいます。」
のように、「はじまめして」を名乗るよりも先に言う事も不自然ではありません。
そのため、日本語と同じような感覚で、
“Nice to meet you! I’m Hanako! ”
の順番で言うと、
「えっ!まだ名前も知らないのに! 『お会いできてうれしいです』っておかしくない?」
と少し不自然な順番になります。
英語の場合、”Nice to meet you” は、まず先に「こんにちは、○○と言います」と名乗ってから ”Nice to meet you” の順番で使いましょう。
Tom : Hello! I’m Tom.
James: Hello! I’m James.
Tom : Nice to meet you.
James : Nice to meet you, too.
また、名前を伝える時に My name is ○○. という事もできますが、少しかしこまった丁寧な表現になります。
2) My hobby is sleeping. はおかしい
自己紹介の時に、趣味を尋ねられる事もあると思います。
日本語の「趣味」と英語の「趣味」の意味の違いに注意が必要です。
日本語では、趣味を尋ねられた時に、半分冗談で「寝る事が趣味です」と答えても不自然ではありません。
ですが、英語のhobbyというのは、よく好んではまっている事、知識や、スキルが必要な物がhobbyに当たります。
例えば、ハンドクラフト、絵、スポーツ、などがあげられます。
よく日本人の中には、
My hobby is sleeping.
と答える人もいますが、よりよい眠りを得るために「睡眠/sleeping」に関して調べているのであればhobbyになりますが、単に休息として寝ている、という事であれば、ニュアンスとしては不自然な英語になります。
趣味までではないのだけど・・・という事であれば、
I don't have any hobbies, but I like window shopping.
趣味はないんだけど、ウィンドウショッピングが好きです。
のように、like を使って「~することが好きです」と伝えましょう。
What do you do in your free time?
(時間があったら何している?)
と聞かれたときには、
I usually sleep in my free time.
と答えるのはOKです。
3) お仕事は何ですか? の返事として 「会社員をしています」はおかしい
日本語では、「お仕事は何をされていらっしゃいますか?」と訊かれて
「会社員をしています」
と答えても会話としては成立していますが、英語で同じ質問があった時
I’m an office worker.
のみは情報量として少なすぎます。
What do you do? と尋ねられた時には、
I’m working as a sales representative for a furniture company.
(家具の営業をしています。)
の様に具体的な職種を説明するようにしましょう。
What do you do?
と自分が質問をし、さらに情報が欲しい場合には、
◎ What exactly do you do?
◎ What do you do in details?
などで詳細を質問しましょう。
職業を尋ねられた時に
My job is an office worker.
私の仕事は会社員です。
と職業(名詞)で答えてしまいがちですが、My job is の後ろには、実際にしている職業としてのアクション(動詞)が続きます。
◎ My job is to sell furniture.
私の仕事は家具を売る事です。
◎ My job is to teach English.
私の仕事は英語を教える事です。
また、よく職業を尋ねる場合に
”What is your job?”
と使うと習う事もあるかと思いますが、単に職業を尋ねる時には使いません。
What is your job?
英語では「あなたの役割は何ですか?」「あなたのミッションは何ですか?」のようなニュアンスになります。
消防士の人に What is your job?
と訊けば、My job is to protect citizens.
というシチュエーションではOKです。
ですが、一般の会社員に対して使うとなると、何か失敗をした部下に
”What is your job?”
「あなたがしないといけない仕事は何ですか」
のような使い方になります。
4)I have three families. と言ってしまいがち!
家族構成を聞かれた時に、「うちは3人家族です」という意味で、
I have three families.
と言ってしまいがちです。
ですが、英語の意味としては、「私は家族が3つあります」という意味になります。
「3人家族です」という時には、
There are three people in my family.
英語では家族の人数を言う時には、自分をその人数には含まずに言いましょう。
例)私、妻、子供2人
日本語の場合 → 4人家族
英語の場合 → There are three people in my family.
家族構成を伝えたい時には、
There are three people in my family. I have a wife and two kids.
いかがでしたか?
今回は日本人だから間違えてしまいがちな自己紹介ポイントを紹介しました。
初めてお会いする人に、よい印象を与えるためにも抑えておいてください。